Significado As If It's Your Last (Japanese Version) de BLACKPINK

La canción "As If It's Your Last" (Japanese Version) de BLACKPINK, también conocida como "3099", es una de las canciones más populares del grupo de K-pop BLACKPINK. Lanzada en 2017, esta canción muestra el talento vocal y la energía única de las integrantes de BLACKPINK. En este artículo, exploraremos el significado detrás de la letra de "As If It's Your Last (Japanese Version)" y analizaremos los mensajes y emociones que transmite.

Índice
  1. リトルビットオブザット
  2. Gimme gimme gimme li-, gimme li
  3. Anata shika mienai
  4. Dokidoki shichau wa
  5. Omoidōri ni ikanai no
  6. Hito nigiri no suna
  7. No yō mande anata wa
  8. Teguyo ai hodo hikareru no yo
  9. Watashi no toiki o kanjite hoshii
  10. Mitsumete ite mo missing you
  11. Dakara won't you set me free
  12. Significado Final

リトルビットオブザット

La canción comienza con la repetición de las palabras "リトルビットオブザット" (rito bitto obu zatto), que se traduce al inglés como "Little bit of that". Esta frase se repite varias veces a lo largo de la canción y puede interpretarse como una expresión de deseo de experimentar y disfrutar de diferentes cosas en la vida. BLACKPINK está pidiendo un poco de variedad y emoción, buscando algo nuevo y emocionante.

Gimme gimme gimme li-, gimme li

En esta parte de la canción, BLACKPINK expresa su deseo de tener más. La frase "ギミーギミーギミーリー、ギミーリー" (gimi gimi gimi ri, gimi ri) se traduce al inglés como "Gimme gimme gimme li-, gimme li". Esta repetición de "Gimme" muestra la actitud decidida y enérgica del grupo. BLACKPINK quiere más amor, más atención y más emoción en sus vidas.

Anata shika mienai

La frase "あなたしかみえない" (anata shika mienai) se traduce al inglés como "I can only see you". Aquí, BLACKPINK expresa su amor y admiración por alguien especial. Están diciendo que solo pueden ver a esa persona en su vida y que son completamente encantadores para ellos.

Dokidoki shichau wa

La frase "どきどきしちゃうわ" (dokidoki shichau wa) se traduce al inglés como "I'm getting excited". Esta línea muestra la emoción y la anticipación que BLACKPINK siente hacia esa persona especial. Es como si su corazón latiera más rápido cada vez que están cerca de ellos.

Omoidōri ni ikanai no

La frase "思い通りに行かないの" (omoidōri ni ikanai no) se traduce al inglés como "Things don't go as planned". BLACKPINK está expresando su frustración por no poder controlar completamente su vida y las situaciones que enfrentan. A pesar de sus deseos, la realidad no siempre se ajusta a sus expectativas.

Hito nigiri no suna

La frase "ひとにぎりのすな" (hito nigiri no suna) se traduce al inglés como "A handful of sand". BLACKPINK está comparando su amor con un puñado de arena, lo cual sugiere que es fugaz y difícil de mantener. A pesar de esto, aún desean tener un poco de ese amor en sus vidas.

No yō mande anata wa

La frase "のようまんであなたは" (no yō mande anata wa) se traduce al inglés como "You're like a wave". BLACKPINK está comparando a esa persona especial con una ola, lo cual sugiere que son poderosos y cautivadores. Aunque no pueden controlar completamente a esa persona, aún se sienten atraídas por su energía.

Teguyo ai hodo hikareru no yo

La frase "てぐよ愛ほどひかれるのよ" (teguyo ai hodo hikareru no yo) se traduce al inglés como "I'm attracted to your irresistible love". BLACKPINK está expresando su atracción hacia el amor irresistible que reciben de esa persona especial. A pesar de las dificultades y las incertidumbres, no pueden evitar enamorarse de nuevo.

Watashi no toiki o kanjite hoshii

La frase "わたしのといきをかんじてほしい" (watashi no toiki o kanjite hoshii) se traduce al inglés como "I want you to feel my sighs". BLACKPINK está expresando su deseo de que esa persona especial pueda entender sus emociones y sentimientos más profundos. Quieren sentirse comprendidas y apreciadas en su relación.

Mitsumete ite mo missing you

La frase "みつめていてもmissing you" (mitsume te i te mo missing you) se traduce al inglés como "Even if I'm looking at you, missing you". BLACKPINK está expresando su nostalgia y añoranza por esa persona especial, incluso cuando están juntos. A veces, el amor puede ser complicado y desencadenar sentimientos contradictorios.

Dakara won't you set me free

La frase "だからwon't you set me free" (dakara won't you set me free) se traduce al inglés como "So, won't you set me free". BLACKPINK está pidiendo liberación y libertad emocional. Quieren superar las limitaciones y los obstáculos en su relación y ser libres para amar y ser amadas.

Significado Final

"As If It's Your Last (Japanese Version)" de BLACKPINK es una canción llena de energía y emoción. A través de su letra, el grupo expresa su deseo de experimentar y disfrutar de la vida al máximo. También abordan los altibajos del amor y la necesidad de libertad emocional. Esta canción demuestra la versatilidad de BLACKPINK como artistas y su capacidad para transmitir emociones auténticas a través de su música.

Entradas Relacionadas

Subir